Nombre total de pages vues

samedi 4 septembre 2021

Quelques mots japonais...

JB Lissarague évoque dans "La soit disante parenté des langues Basque et Japonaise" les mots qui se rapprochent d'une langue à l'autre en termes de sens et de sonorité :

Ani (Japonais) Anaya (Basque) = frère

Bakari (japonais) Bakarik (Basque) = seulement

Borokeru (Japonais) Poroketzia (Basque) = déchirer

Nushi (Japonais) Naushio (Basque) = Maître

Uchi (Japonais) Etche (Basque - Maison

Me (Japonais) Eme (Basque) = femelle

Osu (Japonais) Osa (Basque) = Mâle

Utsuwa (Japonais) Untsia (Basque) = Vase

Tori (Japonais) Shori (Basque) = oiseau

Umu (Japonais) Umi (Basque) = tout ce qui a été enfanté

Sakari (Japonais, Basque) = Pleine vigueur

Musuko (Japonais) Mutiko (Basque) = Fils, garçon

Il rappelle aussi que dans l'Archipel des Ryu-Kyu on trouve :

Dans l'île d'Oshima Amma pour mère (Mère = Ama en Basque) 

Dans l'île de Tokunoshima Ama pour mère et Aïta pour père (comme en basque)

Il faudrait pouvoir analyser ce qui de ce vocabulaire Japonais remonte ou appartient à l'Aïnou dont il semble qu'il précède l'arrivée des actuels habitants de l'archipel.





  

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Odyssée... Adixatz.... Ilialde... Hil-alde

Je me suis toujours demandé en pensant à Homère d'où venait les mots Odyssée ou Illiade ? Odyssée ? Adixatz ? Forme d'Adieu au par...